這篇文章救了黏合劑

星期二, 2月 27, 2007

常用 google 的人最近應該發現利用 google search 時, search 到的頁面連結旁邊都會出現一個翻譯此頁的標識, 如果點下去 google 就會自動幫你翻譯該頁. 之前我雖然有注意到, 但是始終沒有試試看(好奇心不足 ?), 結果今天在找一篇 paper* 的 reference 資訊時, 手癢按下去試試看, 翻譯結果還蠻爆笑的 :

不過不是要嘲笑 google 啦, 這樣的 service 更精確後可是很方便的呢, 而且看不順眼的建議還可以直接按文字給予建議, 例如上面的直接按 "這篇文章救了接合劑" 就可以給建議, googel 應該有 voting 以及 fuzzy comparison review 機制去找出任何時間下的目前最佳翻譯吧.

不過我沒這麼好心就是了 :p

*註 : the paper is : A. Chatzigeorgiou, "Mathematical Assessment of Object-Oriented Design Quality," IEEE Transactions on Software Engineering, vol.29, No.11, pp.1050-1053, Nov. 2003

0 意見:

張貼留言

  © Blogger template The Beach by Ourblogtemplates.com 2009

Back to TOP